Aarhus Universitetsforlag
Cover

Aischylos: Orestien

Agamemnon, Sonofret, Eumeniderne

En del af fagområderne , og


{{variant.title}} : {{variant.variants[0].price.withVatFormatted}} {{variant.price.withVatFormatted}}
{{variant.title}} {{item.title}} {{item.price.withVatFormatted}}

200 sider 3 bind i samlekassette, ill.
Paperback
ISBN 978 87 7934 328 3

Illustreret af

Oversat af


Del:

Mere om bogen

Om bogen

Grundtemaet i disse tre sammenhørende dramaer er spændingen mellem den oprindelige retsudøvelse som et anliggende for individet, familien, slægten eller klanen og det mere udviklede samfunds behov for og krav på at have eneretten til at pådømme og straffe - og til at udøve vold inden for lovens rammer.

Denne konflikt er blevet reaktualiseret i Danmark og andetsteds i verden ved de folkevandringer globaliseringen af både kultur og krig har medført. Blodhævn og æresdrab finder sted for øjnene af os på Nørrebro og i Slagelse.

I kong Agamemnons slægt er der en lang kæde af forbrydelser, der straffes og hævnes med nye forbrydelser. Det tragiske er, at hævneren ved at lyde sin pligt pådrager sig ny skyld og altså både har ret og udøver uret. Men kan samfundet tolerere den selvtægt? Nej, den må bryde kæden! Men afskaffe problemet kan den ikke. Den tragiske spænding forbliver fordi den er en del af selve menneskelivets vilkår.

I erkendelse af at Aischylos' dramatisering af den blodige myte har noget vigtigt at sige et nutidigt publikum, har Det kongelige Teater bedt Otto Steen Due oversætte tragedierne og antaget oversættelsen til opførelse.

Pressen skrev

Søren Hindsholm, Kristeligt Dagblad

"Due rammer med sin oversættelse præcist den aischyloske storhed og variationsevne. Derfor foreligger antikkens eneste overleverede triologi nu i en fremragende og letlæst oversættelse (som i øvrigt oprindelig er skrevet til opførelse på Det Kongelige Teater), med et nyttigt efterskrift af Ivar Gjørup."

Johs. H. Christensen, Jyllands-Posten

"Værket består af tre stykker, hvis forløb aftegner den dramatiske overgang fra blodhævn, der proklameres som selve retfærdigheden, til en højere retfærdighed, nemlig en demokratisk funderet rettergang. Det er besættende og oprivende læsning. Aischylos' tekst er billedrig og kompakt, så den kræver en næsten udmattende opmærksomhed og koncentration. Den er som den allerbedste og ædleste rødvin: Man er mæt efter blot et enkelt glas, men eleveret."

Lars Bonnevie, Weekendavisen

"Otto Steen Dues oversættelse af Aischylos' Orestien er et fascinerende gensyn med en af vor civilisations centrale tekster."

Lars Handesten, Berlingske Tidende

"Det er en helt igennem smuk udgivelse fyldt med kunstneren Peter Brandes' manipulerede fotografier af antikke motiver. De angiver en dyster og skæbnesvanger stemning og går i spænd med den grusomme tekst. Otto Steen Due, der allerede har givet os glimrende oversættelser af Homer, Vergil og Ovid, er igen i fuld vigør og bringer på lette versefødder teksten godt ind i det 21. århundrede."

Kent Skov, lektørudtalelse

"Flot samlet udgave af hele Orestien i fortrinlig gendigtning."

Tilføjet til kurven

Gå til kassen